Ho scelto di riportare alcune poesie sulla mamma in lingua italiana, d'autore e non. Le ho scelte secondo i miei gusti, anche se ne esistono altre più belle.
我挑了一些意大利文献给母亲的诗,有些是名人所作,有些光是我觉得不错的就是了。

Se fossi pittore
Non sempre il tempo la beltà cancellao la sfioran le lacrime e gli affanni
mia madre ha sessant'anni e più la guardo
e più mi sembra bella.
Non ha un accento, un guardo, un riso
che non mi tocchi dolcemente il cuore.
Ah se fossi pittore, farei tutta la vita
il suo ritratto.
Vorrei ritrarla quando inchina il viso
perch'io le baci la sua treccia bianca
e quando inferma e stanca,
nasconde il suo dolor sotto un sorriso.
Ah se fosse un mio prego in cielo accolto
non chiederei al gran pittore d'Urbino
il pennello divino per coronar di gloria
il suo bel volto.
Vorrei poter cangiar vita con vita,
darle tutto il vigor degli anni miei
Vorrei veder me vecchio e lei...
dal sacrificio mio ringiovanita!
De Amicis
假若我是画家
时光删不掉美好,也抹不完泪水和负荷。
我母亲已六十岁,每次看她,
每次更美。
从来没有一声、一颦、一笑,
无不甜甜地抚上我的心。
假若我是一个画家,我一生都愿
画她的肖像。
我愿画她在低头
那我能吻她的白发。
画她停着、累着时,
把痛苦埋藏在微笑下。
啊,假若我有这天聪,
我便不用求乌尔比诺的大师,
拿神灵的笔画出光荣的皇冠,
绕上她的脸。
我愿以生命换生命,
献给她我的生命力,
我愿看自己催老,而让她
从我的牺牲再获青春!
愛德蒙多·德·亞米契斯

Che cos'è la mamma?
Rititì lo vuoi saper tuChe cosa è una mamma?
Nessuno, nessuno dei bimbi lo sa.
Un bimbo nasce e …va.
Lo sanno, ma forse, ma tardi
quelli che non l’hanno più.
Rititì che pensi e mi guardi,
Rititì lo vuoi saper tu?
Una mamma è come un albero grande
che tutti i suoi frutti ti da:
per quanti gliene domandi
sempre uno ne troverà.
Ti da il frutto, il fiore, la foglia,
per te di tutto si spoglia,
anche i rami si taglierà.
Una mamma è come un albero grande
Una mamma è come una sorgente.
Più ne toglie acqua e più ne getta.
Nel suo fondo non vedi belletta:
sempre fresca, sempre lucente,
nell’ombra e nel sol è corrente.
Non sgorga che per dissetarti,
se arrivi ride, piange se parti.
Una mamma è come una sorgente.
Una mamma è come il mare.
Non c’è tesori che non nasconda,
continuamente con l’onda ti culla
e ti viene a baciare.
Con la ferita più profonda
non potrai farlo sanguinare,
subito ritorna ad azzurreggiare.
Una mamma è come il mare.
Una mamma è questo mistero:
tutto comprende tutto perdona,
tutto soffre, tutto dona,
non coglie fiore per la sua corona.
Puoi passare da lei come straniero,
puoi farle male in tutta la persona.
Ti dirà: "Buon cammino bel cavaliero!"
Una mamma è questo mistero.
Francesco Pastonchi
妈妈是什么?
日惕惕,你想知母亲是什么?
日惕惕,孩子都不知。
孩子一出生….就去。
可能知,有可能,也太迟
母亲不再在时。
日惕惕,你想着,又看着我,
日惕惕,你想知。
母亲像大树,
全给了你她的果实:
每次你向她问
她都给你找到回示。
给你果、花、叶,
她为你脱去
剥去身上枝。
母亲就像一棵大树。
母亲像清泉,
水流不断。
她的底没泥浆,
永远清新, 永远明亮,
在暗在明, 永远流淌。
水滔滔为给你解渴,
你来时她笑,去时她哭.
母亲就像一道清泉。
母亲像海。
复盖着一切财宝,
她的海浪像拥抱,
迎着你亲吻。
伤痕就算再深,
也不足使她流血,
只一眨眼海便再澄蓝。
母亲就是这一样不可思议,
什么都包涵, 什么都宽恕,
什么都忍痛, 什么都赋予,
她从不採花为自己编冠冕。
你可以逢她如陌路,
你可以刺她一身伤,
她还说:"路途保重,好勇士!"
妈妈,就是这一种不可思议。
法兰策斯克.帕斯通克奥

Mamma
Non c'è parola più bellasono due sillabe sole
lucenti più d'una stella.
Non c'è parola più cara,
nè più soave, serena;
sono due lettere appena
che l'uomo subito impara.
Non c'è parola più grande
se non Iddio, sulla terra;
risuona in pace ed in guerra,
in lontanissime lande.
Non c'è parola più santa,
dopo l'Eterno, nel cuore,
comprende tutto l'amore,
dolce parola che incanta.
R. Bossa
妈妈
最美丽的话,只有两个音,
比天上星星,
闪得更光明。
最可爱的话,
温柔和平静,
也是两个字,
人生第一声。
最伟大的话,
像主宰命令,
远方能回响,
战争与和平。
最神圣的话,
在心中永挂,
是包含着爱,
甜蜜魅力大。
博洒

Queste invece in lingua inglese:
另外这些是英语的:
The only mother
Hundreds of stars in the pretty sky,
Hundreds of shells on the shore together,
Hundreds of birds that go singing by,
Hundreds of lambs in the sunny weather.
Hundreds of dewdrops to greet the dawn,
Hundreds of bees in the purple clover,
Hundreds of butterflies on the lawn,
But only one mother the world wide over.
Anonymous
Mother...
You filled my days with rainbow lights,
Fairytales and sweet dream nights,
A kiss to wipe away my tears,
Gingerbread to ease my fears.
You gave the gift of life to me
And then in love, you set me free.
I thank you for your tender care,
For deep warm hugs and being there.
I hope that when you think of me
A part of you
You'll always see.
Anonymous
MOTHER
If I could give you diamonds
for each tear you cried for me.
if I could five you sapphires
for each truth you've helped me see.
If I could give you rubies
for the heartache that you've known
If I could give you pearls
for the wisdom that you've shown.
Then you'll have a treasure, mother,
that would mount up to the skies
That would almost match
the sparkle in your kind and loving eyes.
But I have no pearls, no diamonds,
As I'm sure you're well aware
So I'll give you gifts more precious
My devotion, love and care.
Anonymous
WHO'S A MOTHER
When you're a child she walks before you,
To set an example.
When you're a teenager she walks behind you
To be there should you need her.
When you're an adult she walks beside you
So that as two friends you can enjoy life together..

Naturalmente, non possono mancare quelle in cinese:
当然,少不了古今中文有关母亲的名作:

《游子吟》- 孟郊 (751-814)
慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖?
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖?
Il filo nelle mani della madre
L’abito del figlio divenne
Tanto ansiosamente cucito prima della partenza del figlio
Con mille pensieri aspetta il suo ritorno.
Chissà che il piccolo cuore come un filo d'erba,
Come potrà ricompensare l'amore della mamma che è come il sole di primavera.
L’abito del figlio divenne
Tanto ansiosamente cucito prima della partenza del figlio
Con mille pensieri aspetta il suo ritorno.
Chissà che il piccolo cuore come un filo d'erba,
Come potrà ricompensare l'amore della mamma che è come il sole di primavera.

《纸船》 作者:冰心 (1900-1999)
我从不肯妄弃一张纸,
总是留着——留着
叠成一只只很小的船儿,
从舟上抛下在海里。
有的被天风吹卷到舟中的窗里,
有的被海浪打湿,沾在船头上。
我仍是不灰心的每天叠着,
总希望有一只能流到我要它到的地方去。
母亲,倘若你梦中看见一只很小的白船儿,
不要惊讶它无端入梦。
这是你至爱的女儿含着泪叠的,
万水千山,求它载着她的爱
和悲哀归去。
La barchetta di carta - Bing Xin (1900-1999)
Non voglio mai sprecare neanche un foglio di carta,Lo tengo sempre da parte,
Per utilizzarlo faccio delle piccole barchette,
Poi le butto nel mare dalla nave,
Alcune di loro portate dal vento, si appoggiano sul finestrino della cabina,
Altre bagnate dalle onde, si appiccicano sulla prua.
Ogni giorno non demordo,
continuo a piegare le barchette di carta,
sperando che un giorno arrivino al posto dove voglio.
Mamma, se nel tuo sogno vedi una piccola barchetta di carta bianca,
non ti sorprendere che essa sia arrivata.
Questa è il frutto del lavoro della tua amatissima figlia,
che con le lacrime negli occhi,
ha pregato essa,
attraversando mille fiumi e monti,
di trasportare tutto il suo amore
e la sua tristezza,
a far ritorno da te.
《繁星》 作者:冰心 (1900-1999)
母亲呵,天上的风雨来了,
鸟儿躲在它的巢里;
我心中的风雨来了,
我躲在母亲的怀里。
Le stelle - Bing Xin
O, mamma,Arriva la tempesta dal cielo;
Gli uccellini si nascondono dentro il loro nido;
Arriva la tempesta nel mio cuore,
Mi nascondo dentro il tuo seno.

《啊,母亲》 - 作者: 舒婷 (1952 - )
你苍白的指尖理着我的双鬓,我禁不住像儿时一样
紧紧拉住你的衣襟。
啊,母亲,
为了留住你渐渐隐去的身影,
虽然晨曦已把梦剪成烟缕,
我还是久久不敢睁开眼睛。
我依旧珍藏着那鲜红的围巾,
生怕浣洗会使它
失去你特有的温馨。
啊,母亲,
岁月的流水不也同样无情?
生怕记忆也一样褪色啊,
我怎敢轻易打开它的画屏?
为了一根刺我曾向你哭喊,
如今戴着荆冠,我不敢,
一声也不敢呻吟。
啊,母亲,
我常悲哀地仰望你的照片,
纵然呼唤能够穿透黄土,
我怎敢惊动你的安眠?
我还不敢这样陈列爱的礼品,
虽然我写了许多支歌
给花、给海、给黎明。
啊,母亲,
我的甜柔深谧的怀念,
不是激流,不是瀑布,
是花木掩映中唱不出歌声的古井。
1975.8
Ah Mamma - Shu Ting
Quando accarezzavi i miei capelli con le tue pallide dita,Non potevo che ritornare a fare come quando ero piccina:
A stringere forte forte il lembo della tua camicia.
Ah, mamma,
Per fermare la tua ombra che adagio adagio sta uscendo di scena,
Nonostante l'alba ha spezzato il sogno, come le forbici tagliano le strisce di fumo,
Ho resistito tanto a non aprire gli occhi.
Gelosamente ho tenuto ancora quella sciarpa tutta rossa,
Temendo un lavaggio possa portare via
La tua tenerezza che hai lasciato nell'essa.
Ah, mamma,
I giorni passano come una corrente, non sono emtrambi senza pietà?
Ho paura che anche la memoria possa scolorire,
Come posso pensare di aprire facilmente il dittico che la contiene?
Per una spina ho provato a piangere da te,
Adesso anche con indossata una corona di spina, non ho il coraggio
Di lamentarmi minimamente.
Ah, mamma,
Guardo sempre la tua foto con tristezza,
Anche se la mia voce potesse penetrare il terreno
Come potrei disturbarti nel tuo sonno?
Non oso esporre in questo modo i regali d'amore,
Delle molte canzoni da me scritte,
Per i fiori, per il mare e per l'alba da spuntare.
Ah, mamma,
Mia dolcezza, mia profonda memoria,
Non è torrente, nè cascata,
è soltanto un antico pozzo muto sommerso tra i fiori nella foresta.
Agosto 1975

Festa della mamma: seconda domenica di maggio
五月第二个星期天,是母亲节。

I paesi che festeggiano in questa data: Australia, Austria, Belgio, Brasile, Canada, Cile, Cina e Taiwan, Columbia, Cuba, Croazia, Repubblica Ceca, Danimarca, Estonia, Finlandia, Germania, Grecia, Ecuador, Hong Kong, Italia, Giappone, Lettonia, Malta, Malesia, Paesi Bassi, Porto Rico, Nuova Zelanda, Perù, Filippine, Singapore, Sud-Africa, Svizzera, Turchia, U.S.A., Venezuela.
下列是在这日子庆祝的国家:澳大利亚,奥地利,比利时,巴西,加拿大,智利,中国与台湾,可伦比亚,古巴,克罗地亚,捷克,丹麦,爱沙尼亚,芬兰,德国,希腊,厄瓜多,香港,意大利,日本,拉脱维亚,马尔他,马来西亚,荷兰,波多黎各,纽西兰,秘鲁,菲律宾,新加坡,南非,瑞士,土耳其,美国,委内瑞拉。
07.05.2008 Lilo
Le traduzioni sono a cura e di proprietà esclusiva del webmaster
Le traduzioni sono a cura e di proprietà esclusiva del webmaster



